На всю Тюменскую область, по данным регионального отделения Всероссийского общества глухих, сегодня приходится всего десять сурдопереводчиков. Инвалиды сетуют, что оказались заложниками собственного государства: помощь глухим не гарантирована, даже когда им жизненно необходима. Случалось, тотально глухие, оставшись наедине со своими проблемами, сталкивались с непониманием в судах, полицейских участках, становились жертвами мошенников от медицины.
Без праздников и выходных
Председателю областной общественной организации ВОГ Наталье Калашниковой работать сурдопереводчиком приходится почти круглосуточно. Ежедневно на ее сотовый телефон приходит до 100 смс-сообщений. Прорвало канализацию, случилось ДТП или необходима "скорая" - для глухих Наталья как единая служба экстренной помощи. В одну только поликлинику с глухими председателю приходится мотаться по нескольку раз в неделю, ведь без переводчика такого пациента не поймет ни один врач. Не дай бог доктор поставит неверный диагноз.
- Даже в аптеку глухой не всегда способен сходить самостоятельно. Бывает, провизор предлагает заменить лекарство, а глухой его просто не понимает. Отремонтировать телевизор, освятить иконы, договориться об устройстве ребенка в детский сад… - перечисляет Наталья, показывая похожий на талмуд журнал заявок. - Глухие, как и обычные люди, ходят в больницы, банки, на почту, попадают в криминальные истории, женятся, разводятся. Вот только чиновники этого почему-то не понимают.
Работа за "спасибо"
Наталья Калашникова вспоминает: в 1986 году в Тюмени было 25 сурдопереводчиков. Сейчас шесть: четверо в частной фирме и двое при ВОГ. Еще два в Тобольске, по одному в Ялуторовске и Ишиме. В Югре и на Ямале - ни одного. Как и в сельских районах юга области, где глухих почти 400 человек. Прежние специалисты из-за мизерной зарплаты еще в советские годы ушли в другие профессии. Обучить же новых теперь почти нереально. Язык глухонемого куда сложнее любого иностранного, осваивать его нужно не год и не два. Наталья ему учится всю жизнь. Сама она слабослышащая, оглохла в девять месяцев, после прививки. В детский сад ходила обычный, а вот школу посещала специализированную, где и освоила язык жестов. Затем получила образование педагога и психолога, заведовала отделением реабилитации инвалидов. Словом, с глухими всю жизнь.
Идеальными переводчиками могли бы стать слышащие дети глухих родителей, которые впитывают язык жестов с рождения, считает она. Те же, кого беда не коснулась, вряд ли пойдут учиться данной профессии, заведомо зная, какая зарплата их ждет. Работающие при ВОГ специалисты, по их уверениям, получают всего 5 тысяч рублей в месяц. И это при гигантской нагрузке. Та же Наталья все эти годы одновременно курирует глухих спортсменов. Почти десять лет сопровождала на все соревнования чемпионку Паралимпийских игр Турина и Ванкувера Любовь Васильеву. В этом году на чемпионате мира по лыжным гонкам среди глухих спортсменов, который проходил в Увате, была единственным сурдопереводчиком.
- Но оплатили мне лишь питание и проживание, а саму работу - частично. Видимо, думают, что это легкий труд, - с обидой говорит она.
Дело в бумажке
Уже не первый год Тюменское региональное отделение ВОГ, как и их братья по несчастью из других регионов, пытается решить одну из главных проблем: по закону бесплатная помощь сурдопереводчиков положена лишь инвалидам, у которых необходимость в переводе прописана в индивидуальной программе реабилитации (ИПР). Этот документ выдается при установлении инвалидности. Однако загвоздка в том, что ИПР ввели в 2003 году, а многие глухие получили инвалидность гораздо раньше. Сегодня, чтобы оформить ИПР, людям необходимо заново пройти врачебную комиссию, получив заключения почти от десятка врачей.
- Не всем молодым под силу такое испытание, а куда пойдет глухая 70-летняя старушка? Уже который год пытаемся убедить чиновников оплачивать услуги переводчиков всем, кто в них нуждается, даже президенту письма писали, - делится Наталья. - Тем, у кого нет ИПР, приходится обращаться в коммерческую фирму, где час работы сурдопереводчика стоит от 300 до 400 рублей. Членов нашего общества мы, конечно, не бросаем, тем, кому переводчик нужен не от случая к случаю, а постоянно, помогаем оформить пресловутые ИПР. Пока на бесплатный перевод могут рассчитывать 320 человек из 1300. Вы только представьте, к каждому врачу глухого сначала нужно записать, потом сводить. Одной бабушке делали ИПР четыре месяца! Старушку втянули в судебные тяжбы, переводчик ей был жизненно необходим. Большинство глухих очень легко обмануть, заставить подписать, например, отказную от единственного жилья.
Наталья вспоминает случай в Ишиме: оставшись подобным образом без крыши над головой, мужчина бродяжничал, а потом умер. А все потому, что в свое время рядом не оказалось переводчика.
Простите, лимит исчерпан
Но даже тем, у кого есть ИПР, государство оплачивает всего 40 часов перевода в год. Причем оплату услуг производит через торги. В Тюмени, к примеру, почти все финансирование достается коммерческой фирме.
- Отделение ВОГ не может участвовать в аукционе, потому что не имеет специалистов, способных оформить документы. Минуя торги, мы вправе получить не более 100 тысяч рублей, то есть всего за 238 часов перевода. Хотя в реальности отрабатываем по 600 и даже 700.
ВОГ просит отменить торги и ввести ставки переводчиков.
- Только нашей организации нужны как минимум три переводчика. Чтобы они не совмещали эту работу с другой, а занимались именно переводом: один человек должен работать в офисе, еще двое -на выездах, в том числе один - на экстренных. Бывает, что глухой попадает в ДТП, он не может ждать. Недавно был случай: столкнулись четыре машины, за рулем одной из них - глухой водитель из Тобольска. Пришлось все бросать и ехать, - говорит Наталья Калашникова.
Закон на бумаге
Еще в начале 2013 года в федеральный закон о защите инвалидов внесли очень важные поправки, согласно которым сурдопереводчики должны появиться во всех госучреждениях. Но на языке жестов так нигде и не заговорили. Хотя в региональном департаменте социального развития уверяют, что еще в 2010 году 35 соцработников со всей области обучали базовым навыкам жестового языка в Москве, в учебно-методическом центре ВОГ. А в минувшем году курсы прошли 15 специалистов учреждений образования и соцзащиты.
Вот только сами глухие утверждают, что в реальности их не появилось. В единственном на всю область колледже, где учатся глухие, сурдопереводчика как не было, так и нет. Преподаватели вынуждены обучать будущих кондитеров по плакатам. С аналогичной проблемой в Тюмени столкнулись и в прошлом году, когда решили создать предприятие для глухих. На выделенные 16 миллионов рублей в городе открыли цех полуфабрикатов, трудоустроив 200 человек. Людей обучали по фильмам. Пришлось снять 40 видеопособий о том, как правильно делать фарш, замешивать тесто, лепить пельмени. Правда, стартовав, многообещающий проект развития так и не получил. Предприятие оказалось не в состоянии оплачивать аренду помещения, хотя власти обещали выставлять плату на льготных условиях. Фирма накопила огромные долги, а большинство инвалидов уволилось еще весной.
мнение
Людмила Чеботарева, сурдопереводчик организации, с которой департамент соцразвития заключил контракт:
- Мы пытаемся помогать глухим бесплатно, даже если у человека нет индивидуальной программы реабилитации - за счет обмена часами. Просим тех, кто имеет право на льготу, поделиться ею, оформляем акт оказания услуги на другого человека, а когда обратившийся получает ИПР, он просто возвращает занятые часы. Многие глухие знакомы между собой, и случаев, чтобы кто-то отказал в помощи, не было. А помощь глухим действительно нужна постоянно. На днях к нам пришли сразу шесть человек, которые в свое время оформили кредитные карты в банке. Сейчас люди хотят отказаться от кредиток, для этого достаточно позвонить в банк, вот только сделать этого глухие не могут.
Справка "РГ"
По данным департамента соцразвития Тюменской области, в регионе проживает около 2,4 тысячи инвалидов по слуху, из них около тысячи - в Тюмени. При этом сурдопереводом обеспечивают всех заявителей - в среднем 15 часов перевода в год на человека. В 2013 году контракты на предоставление инвалидам этой услуги заключены со специализированной организацией - на 6,5 тысячи часов (в 2012 году такое соглашение предусматривало 4 тысячи часов), а также с региональным отделением ВОГ - на 476 часов (в 2012 году - на 238). На начало октября 2013 года сурдопереводом воспользовались 314 человек.
Тюменское региональное отделение ВОГ: г. Тюмень, ул. Р. Люксембург, 12б. Тел. (3452) 46-84-43
Источник: "Российская газета"
Без праздников и выходных
Председателю областной общественной организации ВОГ Наталье Калашниковой работать сурдопереводчиком приходится почти круглосуточно. Ежедневно на ее сотовый телефон приходит до 100 смс-сообщений. Прорвало канализацию, случилось ДТП или необходима "скорая" - для глухих Наталья как единая служба экстренной помощи. В одну только поликлинику с глухими председателю приходится мотаться по нескольку раз в неделю, ведь без переводчика такого пациента не поймет ни один врач. Не дай бог доктор поставит неверный диагноз.
- Даже в аптеку глухой не всегда способен сходить самостоятельно. Бывает, провизор предлагает заменить лекарство, а глухой его просто не понимает. Отремонтировать телевизор, освятить иконы, договориться об устройстве ребенка в детский сад… - перечисляет Наталья, показывая похожий на талмуд журнал заявок. - Глухие, как и обычные люди, ходят в больницы, банки, на почту, попадают в криминальные истории, женятся, разводятся. Вот только чиновники этого почему-то не понимают.
Работа за "спасибо"
Наталья Калашникова вспоминает: в 1986 году в Тюмени было 25 сурдопереводчиков. Сейчас шесть: четверо в частной фирме и двое при ВОГ. Еще два в Тобольске, по одному в Ялуторовске и Ишиме. В Югре и на Ямале - ни одного. Как и в сельских районах юга области, где глухих почти 400 человек. Прежние специалисты из-за мизерной зарплаты еще в советские годы ушли в другие профессии. Обучить же новых теперь почти нереально. Язык глухонемого куда сложнее любого иностранного, осваивать его нужно не год и не два. Наталья ему учится всю жизнь. Сама она слабослышащая, оглохла в девять месяцев, после прививки. В детский сад ходила обычный, а вот школу посещала специализированную, где и освоила язык жестов. Затем получила образование педагога и психолога, заведовала отделением реабилитации инвалидов. Словом, с глухими всю жизнь.
Идеальными переводчиками могли бы стать слышащие дети глухих родителей, которые впитывают язык жестов с рождения, считает она. Те же, кого беда не коснулась, вряд ли пойдут учиться данной профессии, заведомо зная, какая зарплата их ждет. Работающие при ВОГ специалисты, по их уверениям, получают всего 5 тысяч рублей в месяц. И это при гигантской нагрузке. Та же Наталья все эти годы одновременно курирует глухих спортсменов. Почти десять лет сопровождала на все соревнования чемпионку Паралимпийских игр Турина и Ванкувера Любовь Васильеву. В этом году на чемпионате мира по лыжным гонкам среди глухих спортсменов, который проходил в Увате, была единственным сурдопереводчиком.
- Но оплатили мне лишь питание и проживание, а саму работу - частично. Видимо, думают, что это легкий труд, - с обидой говорит она.
Дело в бумажке
Уже не первый год Тюменское региональное отделение ВОГ, как и их братья по несчастью из других регионов, пытается решить одну из главных проблем: по закону бесплатная помощь сурдопереводчиков положена лишь инвалидам, у которых необходимость в переводе прописана в индивидуальной программе реабилитации (ИПР). Этот документ выдается при установлении инвалидности. Однако загвоздка в том, что ИПР ввели в 2003 году, а многие глухие получили инвалидность гораздо раньше. Сегодня, чтобы оформить ИПР, людям необходимо заново пройти врачебную комиссию, получив заключения почти от десятка врачей.
- Не всем молодым под силу такое испытание, а куда пойдет глухая 70-летняя старушка? Уже который год пытаемся убедить чиновников оплачивать услуги переводчиков всем, кто в них нуждается, даже президенту письма писали, - делится Наталья. - Тем, у кого нет ИПР, приходится обращаться в коммерческую фирму, где час работы сурдопереводчика стоит от 300 до 400 рублей. Членов нашего общества мы, конечно, не бросаем, тем, кому переводчик нужен не от случая к случаю, а постоянно, помогаем оформить пресловутые ИПР. Пока на бесплатный перевод могут рассчитывать 320 человек из 1300. Вы только представьте, к каждому врачу глухого сначала нужно записать, потом сводить. Одной бабушке делали ИПР четыре месяца! Старушку втянули в судебные тяжбы, переводчик ей был жизненно необходим. Большинство глухих очень легко обмануть, заставить подписать, например, отказную от единственного жилья.
Наталья вспоминает случай в Ишиме: оставшись подобным образом без крыши над головой, мужчина бродяжничал, а потом умер. А все потому, что в свое время рядом не оказалось переводчика.
Простите, лимит исчерпан
Но даже тем, у кого есть ИПР, государство оплачивает всего 40 часов перевода в год. Причем оплату услуг производит через торги. В Тюмени, к примеру, почти все финансирование достается коммерческой фирме.
- Отделение ВОГ не может участвовать в аукционе, потому что не имеет специалистов, способных оформить документы. Минуя торги, мы вправе получить не более 100 тысяч рублей, то есть всего за 238 часов перевода. Хотя в реальности отрабатываем по 600 и даже 700.
ВОГ просит отменить торги и ввести ставки переводчиков.
- Только нашей организации нужны как минимум три переводчика. Чтобы они не совмещали эту работу с другой, а занимались именно переводом: один человек должен работать в офисе, еще двое -на выездах, в том числе один - на экстренных. Бывает, что глухой попадает в ДТП, он не может ждать. Недавно был случай: столкнулись четыре машины, за рулем одной из них - глухой водитель из Тобольска. Пришлось все бросать и ехать, - говорит Наталья Калашникова.
Закон на бумаге
Еще в начале 2013 года в федеральный закон о защите инвалидов внесли очень важные поправки, согласно которым сурдопереводчики должны появиться во всех госучреждениях. Но на языке жестов так нигде и не заговорили. Хотя в региональном департаменте социального развития уверяют, что еще в 2010 году 35 соцработников со всей области обучали базовым навыкам жестового языка в Москве, в учебно-методическом центре ВОГ. А в минувшем году курсы прошли 15 специалистов учреждений образования и соцзащиты.
Вот только сами глухие утверждают, что в реальности их не появилось. В единственном на всю область колледже, где учатся глухие, сурдопереводчика как не было, так и нет. Преподаватели вынуждены обучать будущих кондитеров по плакатам. С аналогичной проблемой в Тюмени столкнулись и в прошлом году, когда решили создать предприятие для глухих. На выделенные 16 миллионов рублей в городе открыли цех полуфабрикатов, трудоустроив 200 человек. Людей обучали по фильмам. Пришлось снять 40 видеопособий о том, как правильно делать фарш, замешивать тесто, лепить пельмени. Правда, стартовав, многообещающий проект развития так и не получил. Предприятие оказалось не в состоянии оплачивать аренду помещения, хотя власти обещали выставлять плату на льготных условиях. Фирма накопила огромные долги, а большинство инвалидов уволилось еще весной.
мнение
Людмила Чеботарева, сурдопереводчик организации, с которой департамент соцразвития заключил контракт:
- Мы пытаемся помогать глухим бесплатно, даже если у человека нет индивидуальной программы реабилитации - за счет обмена часами. Просим тех, кто имеет право на льготу, поделиться ею, оформляем акт оказания услуги на другого человека, а когда обратившийся получает ИПР, он просто возвращает занятые часы. Многие глухие знакомы между собой, и случаев, чтобы кто-то отказал в помощи, не было. А помощь глухим действительно нужна постоянно. На днях к нам пришли сразу шесть человек, которые в свое время оформили кредитные карты в банке. Сейчас люди хотят отказаться от кредиток, для этого достаточно позвонить в банк, вот только сделать этого глухие не могут.
Справка "РГ"
По данным департамента соцразвития Тюменской области, в регионе проживает около 2,4 тысячи инвалидов по слуху, из них около тысячи - в Тюмени. При этом сурдопереводом обеспечивают всех заявителей - в среднем 15 часов перевода в год на человека. В 2013 году контракты на предоставление инвалидам этой услуги заключены со специализированной организацией - на 6,5 тысячи часов (в 2012 году такое соглашение предусматривало 4 тысячи часов), а также с региональным отделением ВОГ - на 476 часов (в 2012 году - на 238). На начало октября 2013 года сурдопереводом воспользовались 314 человек.
Тюменское региональное отделение ВОГ: г. Тюмень, ул. Р. Люксембург, 12б. Тел. (3452) 46-84-43
Источник: "Российская газета"